¿Ha observado un elevado número de visitas a su sitio web procedentes de otros países? ¿Ha creado asociaciones internacionales y ahora necesita actualizar su sitio web para apoyar su expansión? ¿Busca explotar un idioma secundario dentro de su país? El SEO global, multilingüe o internacional puede ser la clave para abrir nuevos y apasionantes mercados para sus productos y servicios.
¿Qué es el SEO internacional?
El SEO global o internacional es el arte y la ciencia de conseguir que su sitio web ocupe un lugar destacado en los motores de búsqueda de distintos países. El SEO multilingüe es conseguir que su sitio web se posicione en diferentes idiomas, pero los términos se utilizan a menudo indistintamente.
Sea cual sea el término que utilice, el concepto central sigue siendo el mismo: escriba contenido que los usuarios quieran, aprovechando los términos que ya utilizan, y promociónelo para conseguir enlaces de vuelta, atrayendo usuarios y señalando a los motores de búsqueda que su contenido merece la pena. La mayoría de las estrategias que utiliza para el SEO con su público actual, puede utilizarlas también para un público internacional: las marcas schema, las estrategias de enlaces internos, el contenido pilar siguen siendo importantes, si no más.
La diferencia es que usted va tras los mercados internacionales, lo que puede requerir ajustes en su configuración tecnológica para diferentes idiomas, panoramas de mercado y necesidades de los usuarios. Entraremos en algunas de las diferencias más adelante en este artículo.
¡Globalicémonos!
¿Quién lo necesita?
Es posible que necesite un SEO internacional si
- Obtienen un tráfico significativo de otros países, pero no están viendo altas conversiones de esos países específicos
- Tener distribuidores o asociaciones internacionales que soliciten contenidos localizados para regiones, países o idiomas específicos.
- Desea captar el potencial de primicia en los mercados mundiales para un producto, servicio o contenido que actualmente sólo está disponible a nivel local
Es posible que desee centrarse en el SEO multilingüe si:
- Desea capitalizar mercados lingüísticos significativos dentro de su país actual.
- Necesidad de diferenciarse en un SEO local altamente competitivo para ciudades/áreas con una variedad de idiomas hablados en esa zona. Los profesionales de SEO para abogados, dentistas o agentes inmobiliarios en California, Florida y Nevada pueden querer ofrecer contenidos en español.
Desarrollar un plan SEO internacional
El primer paso para iniciarse en la SEO internacional es planificar sabiamente. Crear un buen plan desde el principio significa que no se le escapará ningún paso y que podrá realizar comprobaciones a medida que vaya aplicando cada uno de ellos.
Le recomendamos encarecidamente que empiece con un solo mercado objetivo nuevo. Pasar por el proceso con un solo mercado significa que cualquier problema tendrá un alcance limitado. También aprenderá cosas sobre sus mercados objetivo que podrá aplicar en su próxima implantación, lo que reducirá el tiempo de comercialización de cualquier ampliación futura.
- Determine su público objetivo, incluyendo la geografía, el idioma y los datos demográficos
- Decida la estructura internacional del sitio: si necesitará un nuevo nombre de dominio o cómo planificar la estructura internacional de URL en su dominio actual.
- Cree una lista de palabras clave basada en su oferta de productos, así como en cuestiones locales de sus mercados únicos
- Redactar contenidos basados en las palabras clave objetivo
- Publique e interconecte contenidos, asegurándose de que los aspectos técnicos internacionales de SEO, como las etiquetas hreflang, están claros
- Promover e impulsar los vínculos de retroceso hacia el nuevo contenido, centrándose en los vínculos procedentes de TLD específicos de un país o de contenidos escritos en el idioma de destino.
Determinar su primer objetivo internacional de SEO
A partir de su posición actual en el mercado, siga sus datos para ver qué mercados tienen sentido. A veces, su concepto le parecerá muy sólido, como en el caso del español en Estados Unidos. Sin embargo, siga haciendo números para confirmar su corazonada inicial.
Compruebe el porcentaje de hispanohablantes en las distintas regiones de la zona objetivo, así como los volúmenes de palabras clave y la competencia. Google Analytics y Google Search Console pueden proporcionarle una gran cantidad de datos sobre la procedencia de sus visitantes, así como su idioma local, tal y como indica su navegador.
Además de los datos específicos de sus usuarios, debe incluir una profunda investigación de mercado, que incluya temas como:
- Población general, demografía, poder adquisitivo
- Competencia dentro del país, tanto local como multinacional
- Normas web, incluidos los navegadores, si los sitios deben alojarse en el país, normas de accesibilidad, normas de privacidad
- Normas para hacer negocios, incluida la fiscalidad, el transporte marítimo, si se requiere una oficina en el país o números de teléfono
- Actitudes de su mercado objetivo hacia su industria, producto y marca
Utilizar una matriz de países para la toma de decisiones
En el caso de varios primeros mercados potenciales, tenga en cuenta los consejos de Aleyda Solis de Orainti. Haga una matriz del país, el idioma, la capacidad empresarial, la competencia y el tamaño previsto del mercado. Incluya también el esfuerzo estimado de localización.
La capacidad empresarial es lo fácil que le resultará hacer negocios en ese país. ¿Necesitará una oficina o cuentas bancarias allí, licencias especiales, etc.? Los costes de localización pueden incluir los costes de traducción y optimización de contenidos, así como los costes de compatibilidad con divisas adicionales, estructuras fiscales, renuncias a la privacidad de los datos, etc.
En este ejemplo, la empresa está estudiando la expansión al español dentro de Estados Unidos, así como la expansión a México y Canadá.
Su capacidad de negocio es alta en EE.UU., puesto que ya disponen de toda la infraestructura necesaria para hacer negocios allí. El trabajo de localización es medio, ya que hay que localizar el contenido al español, pero no es necesario añadir divisas, gastos de envío ni tasas impositivas.
El esfuerzo de esta empresa para expandirse a los nuevos mercados de México y Canadá sería mayor. Su capacidad comercial tanto en México como en Canadá es menor que en Estados Unidos. Desde el punto de vista de la localización, no sólo tienen que crear el contenido, sino que también deben tener en cuenta las monedas locales y los impuestos.
Están estudiando la posibilidad de entrar en Canadá en inglés. En este caso, puede que haya un ligero trabajo lingüístico, pero la mayoría de los cambios consistirán en añadir opciones internacionales de divisas, envío y facturación. Para su expansión mexicana, tendrían que traducir y añadir divisas, impuestos y opciones de envío.
Empezar por una lengua o un país
Un enfoque internacional de SEO sería centrarse primero en el mercado español de Estados Unidos. Cuando ese despliegue esté completo, entonces podrán trabajar en México y Canadá.
Alternativamente, si no quieren traducir, podrían trabajar primero en Canadá, resolviendo el envío, los impuestos y las aduanas, y cualquier papeleo oficial que pueda ser necesario. Después podrían pasar al español de EE.UU. y México.
Le recomendamos que empiece con un solo mercado objetivo nuevo cada vez. Aprenderá mucho de su primera ronda de trabajo de SEO internacional, y podrá aplicar esas lecciones a mercados extranjeros adicionales.
Sin embargo, si se lanza a varios mercados a la vez, es posible que el problema surja en varios mercados, retrasando todos sus objetivos. Por ejemplo, si decide entrar en los mercados francés, italiano y alemán a la vez, pero no tiene resuelto el cumplimiento del GDPR, los tres proyectos quedarán atascados hasta que se resuelva.
Búsqueda multilingüe de palabras clave
La investigación de palabras clave para la optimización internacional de motores de búsqueda sigue las mismas mejores prácticas que la investigación de palabras clave en un solo idioma. Se introducen los términos, se observa el volumen y la competencia, se revisan las SERP actuales y la intención de las palabras clave, y se eligen los términos entre las mejores opciones disponibles. La investigación de palabras clave en otro idioma es la piedra angular de una estrategia eficaz de SEO internacional y requiere algunas consideraciones adicionales.
La mejor forma de asegurarse de que su lista de palabras clave tiene sentido es incluir a un hablante nativo o casi nativo en sus equipos de investigación de palabras clave y de marketing de contenidos. Alguien que entienda los mercados locales y su idioma le dará una idea no sólo de las palabras clave adecuadas para su sitio, sino que también le ayudará a guiar el proceso de creación de contenidos para ofrecer contenidos que aporten valor a sus usuarios.
Creación de contenidos SEO internacionales
El contenido de un sitio web es donde se produce la magia, ya sea en inglés o en otro idioma. El contenido debe ofrecer información de calidad a los usuarios. Para la mayoría de los países, la adhesión a las directrices de Google y a los principios E-E-A-T seguirá siendo importante.
Algunas excepciones notables son Rusia y China, donde Yandex y Baidu son los líderes respectivos en cuota de motores de búsqueda. La optimización para estos países puede requerir estrategias diferentes, pero el contenido debe seguir siendo útil y pertinente para las consultas de los usuarios.
Es útil empezar elaborando un resumen de contenidos para cada pieza de contenido. Sí, es más trabajo. Pero da al redactor o editor una mejor idea del giro que va a dar al tema, lo que reduce las revisiones y aumenta la calidad.
Puede generar contenidos en un idioma extranjero de 3 maneras:
La IA en la creación internacional de contenidos
La IA puede ser una herramienta útil para reducir el tiempo y el coste de la localización. El sector de la traducción lleva décadas utilizando la traducción automática antes de la explosión de la IA, pero las herramientas de traducción con IA aún no son perfectas.
Programas como DeepL o Weglot pueden ser una gran base para sus nuevos contenidos, pero le recomendamos encarecidamente que contrate a un hablante nativo para la creación y edición de contenidos. El toque humano le asegurará que tiene todos los puntos sobre las íes. Los profesionales nativos de la redacción se asegurarán de ello:
- Se utiliza la formalidad adecuada de forma coherente (muchos LLM tienen problemas con una segunda persona formal e informal)
- Se evitan o eliminan las expresiones formulistas
- Los verbos se conjugan correctamente
- Los artículos y adjetivos se declinan correctamente
- La estructura general de las frases tiene sentido y resulta atractiva para el lector
- El tema es pertinente y preciso para el mercado local
Recurrir a hablantes nativos como correctores es una opción rentable para actualizar y perfeccionar cualquier contenido traducido por máquina o generado por IA, así como una forma de garantizar la adecuación cultural del contenido.
Publicación y enlaces internos para el SEO internacional
La publicación de su contenido internacional tiene algunas advertencias. La primera es comprobar que su contenido se encuentra en el lugar adecuado de la estructura de su sitio.
Lista de comprobación de ccTLD
Lista de comprobación de subdominios
Lista de comprobación de subcarpetas
Las etiquetas href lang son etiquetas que indican a los motores de búsqueda en qué idioma está el contenido de la página. Las etiquetas href lang constan de dos componentes: un código de idioma de dos letras y un código de país de dos letras. El contenido creado para angloparlantes en EE.UU. debe codificarse en-US. El contenido creado para hispanohablantes en EE.UU. debe codificarse es-US.
Globalícese de forma inteligente
Ayudamos a una empresa de marketing de afiliación con una gran variedad de idiomas a centrarse en lo que estaba dando buenos resultados y, a continuación, racionalizamos la creación de contenidos para maximizar el impacto. Descargue nuestro caso práctico de SEO internacional para descubrir cómo.